Traces of Lost Language and Decimal Number System Discovered in Peru
Excavations at a Colonial Period site on the North Coast of Peru have revealed the first traces of a lost language. Sometime in the early 17th century, a Spaniard jotted down some notes on the back of a letter. Four hundred years later, archaeologists dug up and studied the paper, revealing how Peruvian natives used numbers.
“The find is significant because it offers the first glimpse of a previously unknown language and number system,” says Dr. Jeffrey Quilter, director of the archaeological project at Magdalena de Cao Viejo and curator at the Peabody Museum Harvard. “It also points to the great diversity of Peru’s cultural heritage in the early Colonial Period. The interactions between natives and Spanish were far more complex than previously thought.”
Magdalena de Cao is located within the El Brujo Archaeological Complex in the Chicama Valley, Northern Peru and was built on the remains of an abandoned Moche temple. It was a reducción, a town in which the conquered native populations were forced to live, subject to the Spanish authorities' attempts to 'civilize' and Christianize them.
The folded, 21 centimetres by 12 centimetres document was buried in the 17th century as the Magdalena de Cao church collapsed, and discovered at the archaeological site in 2008. The obverse of the Magdalena document contains a letter concerning a minor dispute over the price of some cloth. The reverse of the paper is far more important, as it was used to record a list of translations from Spanish names of numbers (uno, dos, and tres) and Arabic numerals (4 to 10, 21, 30, 100, and 200) to the unknown language.
The archaeologists were able to deduce that the lost language speakers used a decimal system like our own, and that whomever was nothing down the numbers was trying to understand the combinatory rules of the number system. Chari means one, and marian two. Three is apar, ten is bencor, and mari-bencor chari tayac is twenty-one, which would make thirty-one apar-bencor chari tayac (three-ten one and/plus, or three tens and/plus one)?
The name of the lost language is still a mystery. In the early 17th century, many languages were spoken in the region and information about them today is limited. Some of the numbers have never been seen before, while others may have been borrowed from Quechua, still spoken today in Peru along with Spanish, or a related language.
The American-Peruvian research team was able to eliminate Mochica, spoken into the Colonial Period but now extinct. Apparent borrowing of some of the numbers on the Magdalena document from Quechuan points the researchers to Quingnam and Pescadora as possible candidates for their newly discovered numeral system. However, neither languages have been documented beyond their names. There is even a possibility that Quingnam and Pescadora are the same language but they were identified as separate tongues in early Colonial Spanish writings, so a definitive connection remains impossible to establish.
“It’s a little piece of paper with a big story to tell,” says Dr Quilter. He explains the simple list offers “a glimpse of the peoples of ancient and early colonial Peru who spoke a language lost to us until this discovery.”
The full research is detailed in the cover story of this month's American Anthropologist and Dr Quilter explains all about the Magdalena document in this video on the Peabody Museum's website.
Read one comment, or leave your own
Latest
Get Real About Advertising Fakes ASA Tells Semmel Concerts King Tut Tour- Unique Iron Age Hoard goes on display at Ipswich Museum
- Missing the revolution but making the party!
- Royal Artefacts - Including King Tut's Golden Trumpet - Returned to Egyptian Museum Cairo
SCA releases full list of treasures missing from the Cairo Museum- Petrie Museum celebrates the extraordinary life of Amelia Edwards
- New Face for 5,300-year-old Otzi the Iceman
- New Clues to Welsh Origins of Stonehenge Bluestones
- Read latest articles, blogs & reviews
Most Popular
- Stonehenge Apocalypse - British megaliths to star in action disaster film
- Jobs for Witches at Wookey Hole Caves
- Digital Digging - Virtual Reconstructions of Avebury's Sanctuary and the Durrington Walls using Google Earth
- AWiL Video Series: Defending London - Richborough, Maunsell Seaforts, Thames Barrier & Tower of London
History Library
HK Editor's Picks
Latest Comments
Focus on
King Tut –
Stonehenge
Terracotta Warriors
Pyramids –
Archaeology
Britain –
China –
Egypt
Greece –
Rome
Heritage Key Words
ancient london, british museum, roman, art, zahi hawass, london, ancient egypt, religion, burial, valley of the kings
Next major 'ancient' exhibition in London:
Journey Through the Afterlife: The Ancient Egyptian Book of the Dead
at the British Museum
November 2010 - March 2011
(learn more)






videos
Comments
<p>The writing is a set of translations from Spanish names of numbers <a href='http://www.dominateseo.net/customer/index.php?linkwheel-link-wheel-service&cid=236'>(</a>uno, dos, and tres) and Arabic numerals (4–10, 21, 30, 100, and 200) to the unknown language. Some of the translated numbers have never been seen before, while others may have been borrowed from Quechua or a related language. Quechua is still spoken today in Peru, along with Spanish, but in the early 17th century, many languages were spoken in the region, such as Quingnam and Pescadora. Information about them today is limited. Even so, the archaeologists were able to deduce that the lost language speakers used a decimal system like our own. “The find is significant because it offers the first glimpse of a previously unknown language and number system,” says Quilter. “It also points to the great diversity of Peru’s cultural heritage in the early Colonial Period. The interactions between natives and Spanish were far more complex than previously thought.” The name of the lost language is still a mystery. The American-Peruvian research team was able to eliminate Mochica, spoken on the North Coast into the Colonial Period but now extinct, and point to Quingnam and Pescadora as possible candidates. Neither Quingnam nor Pescadora, however, have been documented beyond their names. There is even a possibility that Quingnam and Pescadora are the same language but they were identified as separate tongues in early Colonial Spanish writings, so a definitive connection remains impossible to establish. The research is detailed in the cover story of American Anthropologist published today. Read the article, Traces of a Lost Language and Number System Discovered on the North Coast of Peru, Volume 112, Number 3, September 2010.</p>